Nombres de arboles en español

Nombres de arboles en español

Árboles en francés

Los nombres españoles son la forma tradicional de identificar, y la forma oficial de registrar, a una persona en España. Están formados por un nombre (simple o compuesto[a]) y dos apellidos (el primer apellido de cada progenitor). Tradicionalmente, el primer apellido es el del padre y el segundo el de la madre. Desde 1999, el orden de los apellidos de una familia se decide en el momento de registrar al primer hijo, pero el orden tradicional se elige casi universalmente (99,53% de las veces)[2].

Por ejemplo, una persona puede llamarse Juan Pablo Fernández de Calderón García-Iglesias, compuesto por un nombre (Juan Pablo), un apellido paterno (Fernández de Calderón) y un apellido materno (García-Iglesias).

Cuando el primer apellido es muy común, como el de García en el ejemplo anterior, no es raro que se haga referencia a una persona formalmente utilizando ambos apellidos, o casualmente sólo por su segundo apellido. Por ejemplo, José Luis Rodríguez Zapatero (elegido presidente del Gobierno español en las elecciones generales de 2004 y 2008) suele llamarse simplemente Zapatero, nombre que heredó de su familia materna, ya que Rodríguez es un apellido común y puede resultar ambiguo. Lo mismo ocurre con otro ex dirigente socialista español, Alfredo Pérez Rubalcaba, con el poeta y dramaturgo Federico García Lorca y con el pintor Pablo Ruiz Picasso. Como los apellidos paternos de estas personas son muy comunes, a menudo se hace referencia a ellos por sus apellidos maternos (Rubalcaba, Lorca, Picasso). No obstante, sería un error indexar a Rodríguez Zapatero con la Z o a García Lorca con la L. (Picasso, que pasó la mayor parte de su vida adulta en Francia, se indexa normalmente con la “P”).

  Actividades en los arboles

Nombres de plantas en español

¿Quiénes son los miembros de su familia, cuántos son y qué hacen? Éstas son algunas de las primeras preguntas que le harán cuando conozca a un hablante nativo de español. Dependiendo de su edad, puede que le pregunten por sus padres y a qué se dedican, o que le pregunten si está casado o tiene hijos. Aprende las palabras que describen a los miembros de tu familia, lleva una foto y, aunque seas principiante y sólo conozcas la gramática sencilla, podrás entablar una conversación.

Los plurales masculinos en español pueden referirse a grupos mixtos de hombres y mujeres. Así, cuatro hijos puede significar “cuatro hijos” o “cuatro niños”, según el contexto. Aunque puede sonar extraño para el oído acostumbrado al inglés, padres es una forma gramaticalmente correcta de referirse tanto a la madre como al padre, aunque padre solo se refiera a un padre. También hay que tener en cuenta que la palabra pariente significa “relativo” en general; el cognado español-inglés no se refiere sólo a los padres.

Árboles españoles

Hoy, todavía centrado en el género, he releído el artículo de Christopher Pountain de 2006 “Gender and Spanish agentive suffixes: Where the motivated meets the arbitrary”, publicado en el Bulletin of Spanish Studies: Estudios e Investigaciones Hispánicas sobre España, Portugal y América Latina (81:19-42). Como su título indica, el artículo se centra principalmente en los sufijos -dor y -dora.  Pountain argumenta que cuando se aplica a objetos no animados, el masculino -dor suele denotar un “implemento o material, a veces incluso una máquina”, mientras que el femenino -dora “parece denotar sólo una máquina”.  Un par de ejemplos es asador, que significa ‘asador’ o ‘asadera’, frente a asadora ‘plancha eléctrica’. Pountain también señala el gran número de casos en los que un femenino no animado, como pisadora ‘prensa de uvas’, contrasta con un masculino animado: aquí, pisador ‘pisador de uvas’.

  Arboles con raices invasivas

Como parte de la sección de un libro sobre el género, me ocupé de la cuestión del género de las palabras que designan a las frutas y los árboles.  Sin duda, muchos lectores conocen el frecuente patrón de género de “fruta femenina, árbol masculino” ejemplificado por manzana y manzano. Hice un estudio algo exhaustivo del vocabulario de las frutas y los árboles para comprobar la regularidad de este patrón. Linguee fue mi mejor amigo en esta búsqueda.

Nombres de flores en español

¿Piensa viajar a un país hispanohablante cercano al ecuador y quiere disfrutar de las frutas tropicales? Si es así, o si piensa comprar en algún lugar donde se hable español, esta lista de palabras en español para las frutas le resultará muy útil.

  Arboles canarios

Muchas frutas tienen nombres locales o regionales que pueden no entenderse fuera de la zona. Además, las palabras inglesas y españolas para determinadas frutas no siempre coinciden exactamente, a veces porque dos especies similares de frutas pueden compartir un nombre. Por ejemplo, lo que se conoce como un arándano en español recibe varios nombres diferentes en inglés, como huckleberry, bilberry, blueberry y cranberry. Una fuente común de confusión es que un limón puede referirse a un limón o a una lima dependiendo de la región.

El inglés y el español comparten los nombres de varias frutas por una de estas dos razones. O bien el nombre inglés procede del español, o bien el inglés y el español obtuvieron el nombre de una fuente común. No hay ninguna fruta en esta lista en la que el español haya derivado del inglés, aunque es probable que el kiwi, una palabra de origen maorí, fuera adoptada por la influencia del inglés de Estados Unidos. Aquí están las etimologías de varios nombres de frutas derivados del español que usamos en inglés:

Esta web utiliza cookies propias para su correcto funcionamiento. Al hacer clic en el botón Aceptar, acepta el uso de estas tecnologías y el procesamiento de tus datos para estos propósitos. Más información
Privacidad